FLUENCY.SK - úradné a odborné preklady
Preklady opatrené úradnou pečiatkou

Úradné a odborné preklady

Ktoré preklady sú odborné? Ako vyzerá tzv. úradný preklad? Aký je medzi týmito prekladmi rozdiel? Na aký účel potrebujeme úradný a odborný preklad?

V tomto článku objasníme náležitosti úradne overeného prekladu a prekladu s firemným (odborným) overením. Taktiež si predstavíme jednotlivé účely prekladu a vhodnosť použitia jednotlivých overení.

Úradné preklady

Takmer každý sa aspoň raz v živote stretol s potrebou zaobstarania prekladu textu a nutnosťou nájsť prekladateľa alebo firmu, ktorá mu daný preklad vyhotoví a to buď odborný alebo úradný preklad. Základný pohľad nám hovorí, že úradné preklady majú to najvyššie preverenie a preto sú cielené hlavne pre styk úradnej povahy, ako už naznačuje samotný názov. Úradný preklad obsahuje tzv. "úradné doložky", ktorý vystaví výhradne prekladateľ vedený v zozname prekladateľov a tlmočníkov MV SR. Prvá a posledná strana prekladu obsahujú v rámci doložiek údaje o prekladateľovi, čestné prehlásenie o správnosti preloženého textu a taktiež mandátny podpis a časovú pečať (pokiaľ ide o elektronický úradný preklad).

Účely úradného prekladu

Kedy je nevyhnutné objednať úradný preklad?

Najčastejšie sú to účely komunikácie so štátnymi úradmi, vyberieme zopár príkladov:
1. Prihlásenie vozidla kúpeného v zahraničí do evidencie 2. Výmena zahraničného vodičského preukazu za tuzemský 3. Prihlásenie pobytu cudzieho štátneho príslušníka 4. Prihlásenie pobytu v zahraničí 5. Vklad na kataster nehnuteľností 6. Konanie na matrike resp. obednom úrade 7. Komunikácia s colnými resp. inými štátnymi úradmi
Úradné preklady nachádzajú časté využitie pri styku zo štátnymi úradmi, ako sú ministerstvá, riaditeľstvá, referáty - ale aj v právnej sfére, ako preklady listín zo súdnych pojednávaní či notárske doklady prípadne preklady dokumentov pre orgány ako sú polícia alebo iné silové rezorty. V takýchto prípadoch je nutné zaobstarať si úradný preklad. Vyššie ceny pri úradných prekladoch sú pomerne logické, keďže samotný odborný prekladateľ nato, aby získal úradnú pečiatku, musí prejsť zložitým a finančne náročným procesom skladania skúšok a to na viacerých znaleckých a prekladateľských komisiách. Paradoxne, čo sa týka samotného preloženého textu: výsledok v praxi je často taký, že úradný a odborný preklad sa nijako nelíšia v spracovaní textu a teda text prekladu môže byť identický, avšak klient štandardne platí poplatok za úradnú doložku a overenie.

Odborné preklady

Odborný preklad je spracovaný profesionálnym prekladateľom, pričom podmienkou je mať ukončené VŠ vzdelanie II. stupňa v prekladateľskom odbore. Takýto preklad je taktiež použiteľný pre oficiálnu komunikáciu, záleží pritom o akú cieľovú krajinu resp. inštitúciu ide.

Odborné preklady sú vhodné najmä na komerčné použitie, kde postačuje overenie firmou prípadne len čistý text prekladu. Tento typ prekladu má štandardizovanú grafickú úpravu v spoločnosti FLUENCY, ktorá taktiež dodáva prekladu známku kvality.

Účely odborného prekladu

Kedy je vhodné objednať odborný preklad?

Najčastejšie účely odborného prekladu, vyberáme výber z príkladov:
1. preklad lekárskej správy 2. preklad PN 3. preklad výpisu z registra trestov (komerčné použitie) 4. preklad zmluvy 5. preklad návodov 6. preklad potvrdenia o štúdiu 7. preklad vysvedčenia / dokladu o vzdelaní
Prekladatelia FLUENCY realizujú úradné aj odborné preklady za výhodné ceny v expresných lehotách dodania. Využite aj vy naše služby a získajte preklad na mieru vo vysokej kvalite spracovania.